Английский - русский
Перевод слова Undeniable
Вариант перевода Вызывает сомнений

Примеры в контексте "Undeniable - Вызывает сомнений"

Примеры: Undeniable - Вызывает сомнений
The inclusion of the explicit reference to transport in the outcome document reflects the fact that transport's relevance for sustainable development is undeniable. Наличие в указанном итоговом документе прямой ссылки на транспорт отражает тот факт, что актуальность транспорта для устойчивого развития не вызывает сомнений.
The importance of transport and mobility for accelerating the pace of achieving sustainable development is undeniable. Важное значение транспорта и мобильности в деле ускорения прогресса на пути к устойчивому развитию не вызывает сомнений.
It is undeniable that the Kosovars have endured great suffering and terrible treatment in the past. Не вызывает сомнений, что косовские албанцы пережили в прошлом ужасные страдания.
But, even if exchange rates work in mysterious ways, their cushioning effect is undeniable. Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений.
The emotional appeal of a tax on all financial transactions is undeniable. Эмоциональная привлекательность налога на все финансовые операции не вызывает сомнений.
The guiding role of the mass media was undeniable. Влияние средств массовой информации не вызывает сомнений.
Whatever the reason, change is occurring, and the opportunity that it represents is undeniable. В любом случае, изменения происходят, и возможность, которую они дают, не вызывает сомнений.
It was undeniable that the Czech Republic was determined to eliminate all forms of racial discrimination. Не вызывает сомнений, что Чешская Республика твердо намерена ликвидировать все формы расовой дискриминации.
The interaction between that system and international trade was undeniable. Не вызывает сомнений взаимодействие между этой системой и международной торговлей.
It now includes economic well-being, environmental sustainability and the protection of human rights; the relationship between international peace and security and development has become undeniable. Сегодня оно включает в себя экономическое благосостояние, экологическую устойчивость и защиту прав человека; наличие же взаимосвязи между международным миром и безопасностью, с одной стороны, и развитием, с другой, уже не вызывает сомнений.
It is undeniable that the shortage of women in democratic institutions confirms the inadequate balance of representation in elective organs. Не вызывает сомнений, что недостаточное число женщин в демократических институтах подтверждает отсутствие надлежащего баланса в представленности мужчин и женщин в выборных органах.
Now Hamilton's skill with a quill is undeniable But what do we have in common? Конечно, талант Гамильтона к письму не вызывает сомнений, но что же у нас с ним общего?
Globalization's contribution to integration of markets and world growth was undeniable, but at the same time it had led to marginalization for many developing countries, owing to the structural obstacles that it created. Вклад глобализации в интеграцию рынков и мировой рост не вызывает сомнений, однако в то же время он привел к маргинализации многих развивающихся стран в результате создаваемых им структурных препятствий.
The link between inclusive and sustainable industrialization and long-term economic, social and environmental goals in all countries remains undeniable, as do the mutually reinforcing interlinkages between industry, innovation and the development of resilient infrastructure. Связь между всеохватным и устойчивым промышленным развитием и долгосрочными экономическими, социальными и экологическими целями во всех странах по-прежнему не вызывает сомнений, равно как и положительная взаимосвязь между промышленностью, инновациями и созданием устойчивой инфраструктуры.
It is undeniable the rise - and above all the instability - in the price of oil continues to have a negative impact on development efforts in most countries in the world, in particular the smallest and most vulnerable among them. Не вызывает сомнений, что повышение цен на нефть - и прежде всего их нестабильность - продолжает негативно сказываться на усилиях в области развития большинства стран мира, в частности самых малых и наиболее уязвимых среди них.
It was undeniable that in the modern world information and communication were rightly recognized as an inseparable part of progress. Не вызывает сомнений тот факт, что в современном мире информация и коммуникация справедливо признаются в качестве неотъемлемого элемента прогресса.
There was an undeniable need for a new international economic order. Необходимость в новом международном экономическом порядке не вызывает сомнений.
These associations have made undeniable efforts to promote and protect women's rights, as will be seen in the discussion of measures taken in that regard. Не вызывает сомнений вклад таких ассоциаций в дело защиты и поощрения прав женщин, как показывает проводимый ниже анализ принятых в этом отношении мер.
It is undeniable that the proliferation of small arms and light weapons has, over the past decade, been a major cause of concern in various conflict-prone regions. Не вызывает сомнений тот факт, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений на протяжении последнего десятилетия является основной причиной озабоченности в различных регионах, которым угрожает возникновение конфликтов.
Even if, at the local level, police inquiries do not always meet the usual standards of a State based on the rule of law, it is undeniable that higher criminal prosecution bodies as well as the courts respect, in principle, the rules of procedure. Даже если на местном уровне полицейские расследования не всегда соответствуют стандартам, характерным для правового государства, не вызывает сомнений то, что как высшие органы уголовного преследования, так и суды в принципе соблюдают процессуальные нормы.
While the stabilizing role of United Nations forces is undeniable, the changing nature of conflicts and the increasing complexity of mandates have also revealed the limits of the system, structures and basic tools of our Organization. Хотя стабилизирующая роль сил Организации Объединенных Наций ни у кого не вызывает сомнений, изменяющийся характер конфликтов и возрастающая сложность мандатов также выявили пределы систем, структур и базовых инструментов, которыми располагает Организация Объединенных Наций.
The wealth of Crassus is undeniable. Богатство не вызывает сомнений.
For CARICOM, the value of a true expert-led discussion was undeniable. У КАРИКОМ не вызывает сомнений важность обсуждения, проводимого под руководством настоящих экспертов.